Transliteration: ru: Яйло (Вершина), ua: Яйло (Вєршіна), gr: Γιαϊλο (Βγιερσσινα), Founders: Parashchyeva Todorov Yailya 1742-1796 Settlement: Mala Yanysala (Maloianysol, 1956 -1995 - Kuibysheve) Surname in population censuses:p.c.1811 172,p.c.1850 164,p.c.1835 169,p.c.1816 83 Source: Meaning: Фамилии - «географические»: Яйла -летнее пастбище в горах, горное плато, место кочевок у тюркских народов, в т. ч. у татар Крыма. Алт: 1) тур. yağlı [яилы] "жирный, масляный", переносн. "богатый, при деньгах", ср. Γιαγλής; 2) Yayla (тур. "пастбище, плоскогорье") - название целого ряда поселений в Малой Азии О.Данно: В турецком языке звуки М,Д,Дж,Л не произносятся так же твёрдо,как в русском.В произношении этих звуков крымскими татарами сегодня существует отличие:люди старшего возраста произносят эти согласные мягко, по-тюркски. Молодые люди,для которых первым языком был русский, выучив язык предков, говорят с русским акцентом т.е. произносят их твёрдо.
Прозвище, родившегося в Ени-Сала(сегодня Красносёлка) в 1742 году, Паращевы сына Тодора записана писарем в несохранившейся р.с. 1796 года села Малая Янисала(азовской) со слуха, с учётом мягкого звучания Л.Мягкое Л смягчило А.Можно было записать и Яйля(буква Я=двум звукам Й и А). Приблизительно так правильно и должно произноситься слово yayla геогр. яйла, летнее пастбище в горах.Словом этим коренные жители называли язык,говорящих на диалектах греческого "татов",чужих,пришлых переселенцев из грекофонных районов, бывших византийских владений. Потомок изгнанных в период с 1522-1530гг.островитян Родоса,говоривший на непонят-
ном,чужом языке получил такое прозвище.Пастухи Ени-Сала в Крыму использовали яйла, летнее пастбища для своего основного занятия - разведения скота. Переселившиеся в Приазовье их потомки и на новой родине всегда считались непревзойденными пастухами-виртуозами. До нас дошло русифицированное прозвище. Яйля стал Яйло. Comment: